《光明之城》若干译文浅析 A Preliminary Analysis of the Translation of The City of Light

排行榜 收藏 打印 发给朋友 举报 来源: 《海交史研究》 发布者:cjk3d
热度34票 浏览20次 【共0条评论】【我要评论 时间:2001年12月10日 17:38
《光明之城》若干译文浅析

A Preliminary Analysis of the Translation of The City of Light

<光明之城>汉译本出版后,在国内,尤其在泉州文史界掀起了一场尖锐的真伪之争,但无论何如,它确实"为我们重新检讨宋元海外交通和古代刺桐港的面貌,提供了很好的机会."[1]当地的许多学者和文史爱好者可以说精读数遍,仁者见仁,智者见智,在反复研读当中,他们提出了不少涉及英文本和中文本翻译的疑问,有些恰恰是论证该手稿真实性与否的关键性问题,值得审慎.

"p"d}1Jqv-z,b0
作 者: 陈丽华 Chen Lihua  
作者单位:泉州海外交通史博物馆,泉州,362000 
刊 名:海交史研究 
英文刊名:MARITIME HISTORY STUDIES 
年,卷(期):2001 (1) 
分类号:K2 
关键词: 
机标关键词:光明之城译文关键性问题真伪之争文本翻译海外交通英文本汉译本爱好者学者手稿泉州论证检讨国内古代刺桐出版 
基金项目: 
顶:5 踩:5
【已经有24人表态】
5票
极差
4票
很差
1票
较差
2票
稍差
1票
稍好
4票
较好
3票
很好
4票
极好
下一篇:读《光明之城》思历史名城保护 Reading The City of Light,and Thinking about the Preservation of
上一篇:《光明之城》真伪考 A Study on the Authenticity of The City of Light
查看全部回复【已有0位网友发表了看法】

广告投放

广告投放